maanantai 14. maaliskuuta 2016

Rainbow Rowell: Eleanor & Park

Eleanor & Park
Rainbow Rowell
Suomentanut Terhi Kuusisto
384 s. 
2016
Viisas elämä








Ostettu



Takana on viikonloppu täynnä kirjapöhinää. Olin ensimmäistä kertaa Jyväskylän kirjamessuilla ja kokemus oli kaikin puolin hieno. Tapasin ihania ihmisiä, olin lavalla paneelissa kertomassa bloggaamisesta ja vinkkamassa kevään kirjoja, tein Suomi lukee -portaaliin kirjailijahaastatteluja, ostin kirjoja, nautin. Noiden hetkien voimalla sitä jaksaa taas pitkälle kevääseen!

Ennen kirjamessuja luin Rainbow Rowellin Eleanor & Parkin. Rainbow Rowell on kirjailija josta ollaan puhuttu kirjablogeissa ja blogien ulkopuolella paljon - ja kaikki häntä tuntuvat rakastavan. Olin valmis lukemaan Rowellia englanniksi tavoistani poiketen, koska käännöksiä ei kuulunut - mutta kuinkas kävikään! Kun olin viime viikolla tuhlaamassa bonuksiani kirjakaupassa, esillä oli Eleanor & Park - Viisaan elämän käännöksenä! Monet teistä eivät ihmettele että kiljahdin - ja että aloitin kirjan heti kotiin päästyäni.

Siinä missä monet maailmalla menestyneet nuortenkirjat sijoittuvat tulevaisuuteen, Eleanor & Parkin kanssa matkataan lähimenneisyyteen, nimittäin vuoteen 1986. Aikaan ennen kännyköitä, ennen internetiä, ennen Facebookia ja muita some sovelluksia. Park on poika, jonka tavoitteena on pitää koulussa matalaa profiiliä, yrittää olla huomaamaton. Vältellä muita ikäisiään. Moni asia muuttuu kun koulubussiin tulee tyttö, joka on kaikin puolin kummallinen. Hän on isokokoinen, omituisesti pukeutuva ja hänellä on räiskyvän punainen tukka. Onko ihme että häntä kiusataan ensimmäisestä hetkestä saakka? Tyttö, Eleanor nimittäin, istuu Parkin viereen ja saa tämän kiusaantumaan.

Kaikki alkaa kun Park huomaa Eleanoran lukevan hänen sarjakuviaan. Ystävyys alkaa hitaasti, mutta muuttuu syvemmäksi. Joksikin todella kauniiksi.

Luettuani, ahmittuani, tämän kirjan en ihmettele että nuoret ympäri maailmaa ovat rakastuneet Rowelliin. Tässä nimittäin on kirjailija joka osaa kuvata tunnetta - nuoren tunnetta. En missään nimessä sano että Eleanor & Park olisi ainoastaan nuortenkirja, sillä minun mielestäni se on kyllä kirja aivan kaikille. Sillä aivan jokaisen ihmisen kohdalla, niin nuoren kuin aikuisenkin, voi käydä niin että ystävyys muuttuukin joksikin syvemmäksi - ei se iästä ole kiinni että ihastuu.

Ahmittava kirja Eleanor & Park nimittäin on. Olin välillä hukassa mitä oikein haluaisinkaan enemmän tehdä - lukea vieläkin nopeammin että saisin tietää miten lopussa käy vai nauttia niin ettei kirja koskaan loppuisi. Miten kävi? Päädyin ahmimaan, tietenkin. En pystynyt hillitsemään itseäni.

Kuten jo mainitsin, kirjassa mennään muutaman vuosikymmenen taakse, hienoon vuoteen 1986 (olen syntynyt sinä vuonna!). Tämä on minusta hienoa Rowellilta, matkatakin aikaan ennen internetiä ja kännyköitä, vaihteluksi sille että nykyään kirjoitetaan nuorille paljon tulevaisuudesta. Tämä toimii varmasti hyvin niille nuorille lukijoille, jotka eivät oikeastaan ole edes eläneet aikaa ennen internetiä - he saavat elää aivan toista aikakautta lukiessaan tätä kirjaa. En minäkään tietenkään tuosta vuodesta mitään tiedä, mutta tuollaisen ajan muistan.

Eleanor & Park on kyllä rakkaustarina, mutta se ei todellakaan ole siirappia tihkuva tai imelä. Se on kaunis, haikea, itkettäväkin. Mutta se on myös hauska, nokkela, ovela ja Rowellin dialogi on huikeaa luettavaa. Ei, en kiellä etteikö Eleanor & Park olisi ennen kaikkea nuortenkirja, mutta se on myös kirja kaikille jotka ovat joskus olleet ihastuneet tai haluaisivat ihastua. 

Ihastuin Rowelliin täysillä. Ymmärrän todella hyvin miksi Eleanor & Park on käännety neljäänkymmeneen maahan ja lukijat ympäri maailmaa ovat ihastuneet Rowellin tapaan kuvata nuoria. Jos Rowellin seuraava suomennos ei tule kuukauden sisään (heh!) niin minun on pakko poistua mukavuusalueeltani ja vaihtaa kieli englantiin. Kestän sen kuin nainen.

6 kommenttia:

  1. Hienoa, että Rowellia suomennetaan! Se on hyvää uutta kirjallisuutta John Green -yleisölle, ja mielestäni Rowellilla on enemmän mielikuvitusta kuin Greenillä koskaan. Olen lukenut tämän kirjan englanniksi, mutta ehkä kurkkaan jossain vaiheessa, miten se on onnistuttu suomentamaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Reta Anna Maria, olen myös todella iloinen että Rowellia suomennetaan. Luulen että pystyisin hyvin lukemaan englanniksikin, mutta jotenkin olen niin tottunut suomeksi lukemiseen että hieman arkailen... joten olin tästä hirveän iloinen, kun suomennos oli vielä todella hyvä. :)

      Poista
  2. Minäkin yllätyin iloisesti, kun havahduin suomennoksesta. Itse luen nykyään nuortenkirjallisuuteni suurimmaksi osaksi englanniksi juuri siitä syystä, että suomennoksia ei tahdo millään kuulua ja trendeistä ollaan usein pahasti jäljessä. Toivottavasti Rowellia suomennetaan enemmänkin, sillä hän on kerrassaan hieno kirjailija ja etenkin Fangirl sekä Carry On kuuluvat hänen tuotannostaan suosikkeihini.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kirjaneito, ihan totta, kun seuraan teitä jotka luette nuortenkirjoja englanniksi, niin kärvistelen hirveästi että eikö-tuotakaan-suomenneta. Minunkin pitäisi ilmiselvästi laajentaa lukemisiani englantiin!

      Poista
  3. Oho, tämä meinasi mennä minulta ohi! Kiitos sinulle, tämä on nyt lukulistallani :)

    VastaaPoista

Lukutoukka ilahtuu kommentistasi!