Sopimus
Audrey Magee
Suomentanut Heli Naski
332 s.
2015
Atena
Ennakkokappale
Sopimus on ollut aivan viime aikoina paljon esillä kirjablogeissa. Minä en aivan ehtinyt ensimmäiseen ryntäykseen mitä kirjaan ja sen bloggaamiseen tulee, mutta lukiessani muiden mietteitä kirjasta se alkoi kiinnostaa siinä määrin, että se oli pakko ottaa lukuun pikimmiten.
Eletään toisen maailmansodan aikaa. Peter Faber ja Katharina Spinell menevät naimisiin tuntematta toisiaan - jonkinlaisen avioliittosopimuksen kautta. Natsien joukoissa taisteleva Peter saa vihkiloman sotarintamalta, ja Katharinalle taas kuuluu leskeneläke, mikäli Peter kaatuu sodassa.
Peterin ja Katharinan - ja heidän läheistensä - yllätykseksi pari rakastuukin toisiinsa. Kuherruskukauden aikana saa alkunsa vauva, joka aloittaa elämänsä juutalaisilta jääneessä asunnossa, johon Katharina vanhempineen muuttaa. Parin kirjeet kulkevat rintamalle ja takaisin, ja hehkuvat ikävää. Mutta kuten aina, sota on raakaa. Ja Natsit eivät pelkästään anna, he myös ottavat.
Toisin kuin joillekin muille Sopimuksen lukeneille bloggaajille, minulle ei toisen maailmansodan aikainen Saksa ole kovinkaan tuttu. Lähinnä tulee mieleen Kirjavaras, mutta täytyy tunnustaa, ettei mieleen tule ainoatakaan muuta romaania, jonka olisin tuolta ajalta ja maasta lukenut. Siksi minulle Sopimus oli hieno ja uudentuntuinen teos, joka pysäytti.
Toki Natsisaksa on tuttu asia, ihan jo koulunpenkiltäkin asti, ettei nyt ihan vieraalla maaperällä menty. Mutta Mageen tapa kertoa, eleetön ja vaikuttava, sopi tähän kirjaan täydellisesti ja se tosiaan pysäytti tämän lukutoukan ihan täydellisesti. Se sai melkein kyyneleet silmiin ja monin paikoin myös aikaan lievää kuvotusta. Niin aidontuntuista tapahtumien kuvaaminen Sopimuksessa oli.
Pisteet tottakai tulevat myös suomentajalle: Heli Naski on onnistunut todella hienosti työssään, sillä varmasti tämän kirjan suomentaminen, ja Mageen oma tyyli - jonka siis uskon Naskin tavoittaneen - ei varmasti ole ollut mikään helppo pala kakkua. Suomentajalle annetaan liian vähän hänelle kuuluvaa kunniaa, sillä onhan hän kirjailija siinä missä käännetty kirjailijakin. Hän on luonut suomenkielisen tekstin. Tästä romaanista kuuluu Heli Naskille <3. Kiitos!
Kuvotuksesta ja kyynelistä huolimatta Sopimus oli mielestäni todella hieno kirja. Sillä kyllähän silloin, kun kirja tuo kyyneleet ja aidot tunteet pintaan, silloin on onnistuttu. Ja tässä kirjassa todella on. Varmasti syy siihen, miksi pidin Sopimuksesta niin paljon, on se, etten ole lukenut Natsi Saksasta kovin paljoa, ja tämä olin niin sanotusti aika uutta minulle kirjallisuudessa.
Mutta kyllä täytyy sanoa - Sopimuksen jälkeen oli pakko saada jotain vähän kevyempää.
Oli kiva lukea ajatuksiasi :-) Pysyn sinunkin arviosi jälkeen kannassani; tämä pitää ehdottomasti lukea. Itse luen aika paljonkin toiseen maailmansotaan sijoittuvia romaaneja, vähemmistö niistä tosin Saksassa tapahtuu.
VastaaPoistaJane, minäkin, kun tarkemmin tuumaan asiaa, olen kyllä lukenut jonkin verran toisen maailmansodan aikaan sijoittuvia teoksia, mutta kuten sinullakin, en ole Saksaan sijoittuvia lukenut. Tämä oli siis aika uutta minulle! Mutta tämä kannattaa ehdottomasti lukea. <3
PoistaMinulla taas on juuri päinvastoin, eli olen lukenut niin paljon toisen maailmansodan aikaisesta Saksasta ja juutalaisvihasta, keskitysleireistä että ehkä pieni "ähky" on päässyt syntymään. Silti tässä voisi olla syytä tarttua kirjaan kun juoni on niin erilainen.
VastaaPoistaJenni, tämä on tosiaan vähän erilainen: vaikka sodan kuvausta onkin jonkin verran, silti Sopimuksessa ei ole kovinkaan paljoa juutalaisvihaa, eikä ollenkaan keskitysleirejä. Eli kannattaa ehdottomasti lukea "ähkystä" huolimatta! :)
PoistaVaikka toinen maailmansota on aiheena ns. kulunut tuntui Sopimus silti tuoreelta ja persoonalliselta, Mageen tarina onnistui vavahduttamaan.
VastaaPoistaSuomentaja on ehdottomasti kehunsa ansainnut! Suomennos oli sujuva ja virheet loistivat poissaolollaan.